Al-Waqiah 56:47
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45 — Indeed they were, before that, indulging in affluence,
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46 — And they used to persist in the great violation,
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd said: "What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd they used to say, “When we are dead and have turned into dust and bones, will we surely be raised again?”
Arberry
tanzil.netever saying, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up?
Daryabadi
tanzil.netAnd they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised?
Hilali & Khan
tanzil.netAnd they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
Itani
tanzil.netAnd they used to say, “When we are dead and turned into dust and bones, are we to be resurrected?
Maududi
tanzil.netThey used to say: “What! Once we are dead and are reduced to dust and bones, shall we still be raised to a new life from the dead?
Mubarakpuri
tanzil.netAnd they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected"
Pickthall
tanzil.netAnd they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
Qarai
tanzil.netAnd they used to say, ‘What! When we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected?!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand constantly said: 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we then be restored to life?
Saheeh International
tanzil.netAnd they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Sarwar
tanzil.netIt was they who said, "Shall we be resurrected after we die and have turned into dust and bones?
Shakir
tanzil.netAnd they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?
Wahiduddin Khan
tanzil.netand they used to say, "What! After we have died and become dust and bones, shall we indeed be raised up again?
Yusuf Ali
tanzil.netAnd they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
Transliteration
Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48 — And our forefathers [as well]?"
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49 — Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples