Al-Waqiah 56:10
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8 — Then the companions of the right - what are the companions of the right?
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9 — And the companions of the left - what are the companions of the left?
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen the foremost, how pre-excellent,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd those who surpassed have indeed excelled.
Arberry
tanzil.netand the Outstrippers: the Outstrippers
Daryabadi
tanzil.netAnd the preceders are the pre-ceders.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd those foremost [(in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,] will be foremost (in Paradise).
Itani
tanzil.netAnd the forerunners, the forerunners.
Maududi
tanzil.netAs for the Foremost, they will be the foremost!
Mubarakpuri
tanzil.netAnd those foremost will be foremost.
Pickthall
tanzil.netAnd the foremost in the race, the foremost in the race:
Qarai
tanzil.netAnd the Foremost Ones are the foremost ones:
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd the Outstrippers, the Outstrippers
Saheeh International
tanzil.netAnd the forerunners, the forerunners -
Sarwar
tanzil.netThe foremost ones (in faith and virtue) - the foremost ones in receiving their reward.
Shakir
tanzil.netAnd the foremost are the foremost,
Wahiduddin Khan
tanzil.netThe third to the fore shall be the foremost.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).
Transliteration
Waalssabiqoona alssabiqoona
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11 — Those are the ones brought near [to Allah]
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12 — In the Gardens of Pleasure,