Al-Qamar 54:9

خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ

54:7Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,

مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ

54:8Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The people of Noah had denied before them, and had called Our votary a liar, and said: "He is possessed," and repulsed him.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Before these, the people of Nooh denied and they belied Our bondman and said, “He is a madman” and rebuffed him.

Arberry

tanzil.net
The people of Noah cried lies before them; they cried lies to Our servant, and said, 'A man possessed!' And he was rejected.

Daryabadi

tanzil.net
There belied before them the people of Nuh. So they belied Our bondman Nuh and said: `a madman;' and moreover he was reproven.

Hilali & Khan

tanzil.net
The people of Nuh (Noah) denied (their Messenger) before them, they rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened.
Before them the people of Noah disbelieved. They rejected Our servant, and said, “Crazy,” and he was rebuked.

Maududi

tanzil.net
Before them Noah's people also gave the lie (to his Message). They rejected Our servant as a liar, saying: “He is a madman”; and he was rebuffed.

Mubarakpuri

tanzil.net
The people of Nuh denied (their Messenger) before them. They rejected Our servant and said: "A madman!" Wazdujir.

Pickthall

tanzil.net
The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed.
The people of Noah impugned before them. So they impugned Our servant and said, ‘A crazy man,’ and he was reviled.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
(Long) before them the nation of Noah belied. They belied Our worshiper saying: 'Mad' and he was reprimanded.

Saheeh International

tanzil.net
The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled.
The people of Noah, who lived before them, had also rejected (Our guidance). They rejected Our servant and said, "He is an insane person so let us drive him away".
Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The people of Noah denied [the truth] before them. They belied Our messenger saying, "He is mad!" He was rebuffed,

Yusuf Ali

tanzil.net
Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.

Transliteration

Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ

54:10So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."

فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ

54:11Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down