Al-Qamar 54:49

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ

54:47Indeed, the criminals are in error and madness.

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ

54:48The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."

إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We have indeed created all things by measure;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We have indeed created all things by a proper measure.

Arberry

tanzil.net
Surely We have created everything in measure.

Daryabadi

tanzil.net
Veriiy everything! We have created it by a measure.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfuz).
Everything We created is precisely measured.

Maududi

tanzil.net
We have created everything in a determined measure.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, We have created all things with Qadar.

Pickthall

tanzil.net
Lo! We have created every thing by measure.
Indeed We have created everything in a measure,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Indeed, We have created all things according to a measure.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, all things We created with predestination.
We have created everything to fulfill a certain purpose.
Surely We have created everything according to a measure.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We have created everything in due measure;

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily, all things have We created in proportion and measure.

Transliteration

Inna kulla shayin khalaqnahu biqadarin

وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ

54:50And Our command is but one, like a glance of the eye.

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

54:51And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?