Al-Qamar 54:49
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:47 — Indeed, the criminals are in error and madness.
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
54:48 — The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe have indeed created all things by measure;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWe have indeed created all things by a proper measure.
Arberry
tanzil.netSurely We have created everything in measure.
Daryabadi
tanzil.netVeriiy everything! We have created it by a measure.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfuz).
Itani
tanzil.netEverything We created is precisely measured.
Maududi
tanzil.netWe have created everything in a determined measure.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, We have created all things with Qadar.
Pickthall
tanzil.netLo! We have created every thing by measure.
Qarai
tanzil.netIndeed We have created everything in a measure,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIndeed, We have created all things according to a measure.
Saheeh International
tanzil.netIndeed, all things We created with predestination.
Sarwar
tanzil.netWe have created everything to fulfill a certain purpose.
Shakir
tanzil.netSurely We have created everything according to a measure.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe have created everything in due measure;
Yusuf Ali
tanzil.netVerily, all things have We created in proportion and measure.
Transliteration
Inna kulla shayin khalaqnahu biqadarin
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
54:50 — And Our command is but one, like a glance of the eye.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:51 — And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?