Al-Qamar 54:47

سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

54:45[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].

بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ

54:46But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Surely the sinners are misguided and insane.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed the criminals are astray and insane.

Arberry

tanzil.net
Surely the sinners are in error and insanity!

Daryabadi

tanzil.net
Verily the culprits shall be in great error and madness.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter).
The wicked are in confusion and madness.

Maududi

tanzil.net
The evil-doers are victims of error and madness.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, the criminals are in error and will burn.

Pickthall

tanzil.net
Lo! the guilty are in error and madness.
Indeed the guilty are steeped in error and madness.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Indeed the wrongdoers are in error and a raging fire.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, the criminals are in error and madness.
The sinful ones will face the destructive torment of hell
Surely the guilty are in error and distress.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The evil-doers are indeed sunk in error and folly --

Yusuf Ali

tanzil.net
Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.

Transliteration

Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ

54:48The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."

إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ

54:49Indeed, all things We created with predestination.