Al-Qamar 54:47
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
54:45 — [Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
54:46 — But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSurely the sinners are misguided and insane.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed the criminals are astray and insane.
Arberry
tanzil.netSurely the sinners are in error and insanity!
Daryabadi
tanzil.netVerily the culprits shall be in great error and madness.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter).
Itani
tanzil.netThe wicked are in confusion and madness.
Maududi
tanzil.netThe evil-doers are victims of error and madness.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, the criminals are in error and will burn.
Pickthall
tanzil.netLo! the guilty are in error and madness.
Qarai
tanzil.netIndeed the guilty are steeped in error and madness.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIndeed the wrongdoers are in error and a raging fire.
Saheeh International
tanzil.netIndeed, the criminals are in error and madness.
Sarwar
tanzil.netThe sinful ones will face the destructive torment of hell
Shakir
tanzil.netSurely the guilty are in error and distress.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThe evil-doers are indeed sunk in error and folly --
Yusuf Ali
tanzil.netTruly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
Transliteration
Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
54:48 — The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
54:49 — Indeed, all things We created with predestination.