Al-Qamar 54:41

فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ

54:39So taste My punishment and warning.

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

54:40And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?

وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The warnings came to the people of Pharaoh.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun.

Arberry

tanzil.net
The warnings came also to Pharaoh's folk.

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning.

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Musa (Moses) and Harun (Aaron)].
The warnings also came to the people of Pharaoh.

Maududi

tanzil.net
Warnings also came to the Pharaonites,

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed, warnings came to the people of Fir`awn.

Pickthall

tanzil.net
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Certainly the warnings did come to Pharaoh’s clan

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The warnings also came to Pharaoh's people,

Saheeh International

tanzil.net
And there certainly came to the people of Pharaoh warning.
The Pharaoh and his people had also received Our warning,
And certainly the warning came to Firon's people.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Surely warners came to the people of Pharaoh.

Yusuf Ali

tanzil.net
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).

Transliteration

Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru

كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ

54:42They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.

أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ

54:43Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scripture?