Al-Qamar 54:39
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:37 — And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
54:38 — And there came upon them by morning an abiding punishment.
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo now taste My punishment and My commination!
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“So taste My punishment, and My warnings!”
Arberry
tanzil.net'Taste now My chastisement and My warnings!'
Daryabadi
tanzil.netTaste then My torment and My warnings.
Hilali & Khan
tanzil.net"Then taste you My Torment and My Warnings."
Itani
tanzil.netSo taste My punishment and My warnings.
Maududi
tanzil.netSo have a taste of My chastisement and My warnings.
Mubarakpuri
tanzil.netThen taste you My torment and My warnings.
Pickthall
tanzil.netNow taste My punishment after My warnings!
Qarai
tanzil.net‘Taste My punishment and warnings!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.net'Now, taste My punishment and My warnings'
Saheeh International
tanzil.netSo taste My punishment and warning.
Sarwar
tanzil.netOne early morning Our torment brought upon them utter destruction. We said, "Suffer Our torment of which you were warned".
Shakir
tanzil.netSo taste My chastisement and My warning.
Wahiduddin Khan
tanzil.net"Taste My punishment now that you have scorned My warnings!"
Yusuf Ali
tanzil.net"So taste ye My Wrath and My Warning."
Transliteration
Fathooqoo AAathabee wanuthuri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:40 — And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
54:41 — And there certainly came to the people of Pharaoh warning.