Al-Qamar 54:42
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:40 — And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
54:41 — And there certainly came to the people of Pharaoh warning.
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey rejected each one of Our signs. So We seized them with the grip of one mighty and powerful.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey denied all Our signs, We therefore seized them – the seizure of the Most Honourable, the All Powerful.
Arberry
tanzil.netThey cried lies to Our signs, all of them, so We seized them with the seizing of One mighty, omnipotent.
Daryabadi
tanzil.netThey belied Our signs everyone thereof; whereof We laid hold of them with the grip of our Mighty, Powerful.
Hilali & Khan
tanzil.net(They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent).
Itani
tanzil.netThey rejected Our signs, all of them, so We seized them—the seizure of an Almighty Omnipotent.
Maududi
tanzil.netbut they gave the lie to Our Signs, to all of them. Thereupon We seized them with the seizing of the Most Mighty, the Most Powerful.
Mubarakpuri
tanzil.net(They) denied all Our signs, so We seized them with a punishment of the Almighty, All-Capable.
Pickthall
tanzil.netWho denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
Qarai
tanzil.netwho denied all of Our signs. So We seized them with the seizing of One [who is] all-mighty, Omnipotent.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netbut they belied all Our signs so We seized them with the seizing of the Mighty, Powerful.
Saheeh International
tanzil.netThey denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.
Sarwar
tanzil.netbut they rejected all Our miracles. So We seized them in the way that a Majestic and All-powerful One would.
Shakir
tanzil.netThey rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey, too, rejected all Our signs. So We seized them with the seizure of One Mighty, Omnipotent.
Yusuf Ali
tanzil.netThe (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.
Transliteration
Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
54:43 — Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scripture?
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
54:44 — Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?