Al-Qamar 54:42

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

54:40And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?

وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ

54:41And there certainly came to the people of Pharaoh warning.

كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They rejected each one of Our signs. So We seized them with the grip of one mighty and powerful.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They denied all Our signs, We therefore seized them – the seizure of the Most Honourable, the All Powerful.

Arberry

tanzil.net
They cried lies to Our signs, all of them, so We seized them with the seizing of One mighty, omnipotent.

Daryabadi

tanzil.net
They belied Our signs everyone thereof; whereof We laid hold of them with the grip of our Mighty, Powerful.

Hilali & Khan

tanzil.net
(They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent).
They rejected Our signs, all of them, so We seized them—the seizure of an Almighty Omnipotent.

Maududi

tanzil.net
but they gave the lie to Our Signs, to all of them. Thereupon We seized them with the seizing of the Most Mighty, the Most Powerful.

Mubarakpuri

tanzil.net
(They) denied all Our signs, so We seized them with a punishment of the Almighty, All-Capable.

Pickthall

tanzil.net
Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
who denied all of Our signs. So We seized them with the seizing of One [who is] all-mighty, Omnipotent.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
but they belied all Our signs so We seized them with the seizing of the Mighty, Powerful.

Saheeh International

tanzil.net
They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.
but they rejected all Our miracles. So We seized them in the way that a Majestic and All-powerful One would.
They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They, too, rejected all Our signs. So We seized them with the seizure of One Mighty, Omnipotent.

Yusuf Ali

tanzil.net
The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.

Transliteration

Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin

أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ

54:43Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scripture?

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ

54:44Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?