Al-Qamar 54:38
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
54:36 — And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:37 — And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd early in the morning the decreed punishment came upon them.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed, the everlasting punishment overcame them early in the morning.
Arberry
tanzil.netIn the morning early there came upon them a settled chastisement:
Daryabadi
tanzil.netAnd assuredly there met them early in the morning a torment settled.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd verily, an abiding torment seized them early in the morning.
Itani
tanzil.netEarly morning brought upon them enduring punishment.
Maududi
tanzil.netIndeed an abiding chastisement came upon them in the morning.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd verily, an abiding torment seized them early in the morning.
Pickthall
tanzil.netAnd in truth the punishment decreed befell them early in the morning.
Qarai
tanzil.netEarly at dawn there visited them an abiding punishment:
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd at daybreak a determined punishment came upon them.
Saheeh International
tanzil.netAnd there came upon them by morning an abiding punishment.
Sarwar
tanzil.netWe struck their faces, blinded them and said, "Suffer Our torment of which you were warned".
Shakir
tanzil.netAnd certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand early in the morning the punishment decreed overtook them --
Yusuf Ali
tanzil.netEarly on the morrow an abiding Punishment seized them:
Transliteration
Walaqad sabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:39 — So taste My punishment and warning.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:40 — And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?