Al-Qamar 54:35
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
54:33 — The people of Lot denied the warning.
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ
54:34 — Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAs a favour from Us. That is how We reward the grateful.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAs a reward from Us; this is how We reward one who gives thanks.
Arberry
tanzil.neta blessing from Us; even so We recompense him who is thankful.
Daryabadi
tanzil.netAs a favour from us. Thus We recompense him who giveth thanks.
Hilali & Khan
tanzil.netAs a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us).
Itani
tanzil.netA blessing from Us. Thus We reward the thankful.
Maududi
tanzil.netas a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks.
Mubarakpuri
tanzil.netAs a favor from Us. Thus do We reward him who gives thanks.
Pickthall
tanzil.netAs grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
Qarai
tanzil.netas a blessing from Us. Thus do We reward those who give thanks.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netthrough Our Mercy. So it is that We recompense the thankful.
Saheeh International
tanzil.netAs favor from us. Thus do We reward he who is grateful.
Sarwar
tanzil.netThus do We recompense the grateful ones.
Shakir
tanzil.netA favor from Us; thus do We reward him who gives thanks.
Wahiduddin Khan
tanzil.netas a blessing from Us: this is how We reward the thankful.
Yusuf Ali
tanzil.netAs a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
Transliteration
NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
54:36 — And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:37 — And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."