Al-Qamar 54:32

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

54:30And how [severe] were My punishment and warning.

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ

54:31Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?

Arberry

tanzil.net
Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly We have made the Qur'an eary for admanirion: is there then any one who would be admonished.

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed, We have made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
We made the Quran easy to understand. Is there anyone who would understand?

Maududi

tanzil.net
Surely We have made this Qur'an easy as a reminder. Is there, then, any who will take heed?

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed, We have made the Qur'an easy to understand and remember; then is there any that will remember

Pickthall

tanzil.net
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Certainly We have made the Quran simple for the sake of admonishment. So is there anyone who will be admonished?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We have made the Koran an easy Remembrance, is there any that will remember!

Saheeh International

tanzil.net
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
We made the Quran easy to understand, but is there anyone who would take heed?
And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Indeed, We have made the Quran easy to learn lessons from. Is there anyone who would receive admonition?

Yusuf Ali

tanzil.net
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

Transliteration

Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ

54:33The people of Lot denied the warning.

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ

54:34Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn