Al-Qamar 54:24

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

54:22And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ

54:23Thamud denied the warning

فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And said: "Should we follow only one man among us? In that case we shall he in error and insane.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So they said, “What! Shall we follow a man from among us? If we do, we are indeed astray, and insane!”

Arberry

tanzil.net
and said, 'What, shall we follow a mortal, one out of ourselves? Then indeed we should be in error and insanity!

Daryabadi

tanzil.net
And they said: a mere humanbeing from amongst us, and single! shall we follow him! verily then we should fall in error and madness.

Hilali & Khan

tanzil.net
For they said: "A man! Alone from among us, that we are to follow? Truly, then we should be in error and distress or madness!"
They said, “Are we to follow one of us, a human being? We would then go astray, and end up in Hell.

Maududi

tanzil.net
saying: “Are we to follow a single mortal, one from among ourselves? If we do that, we shall surely be in error and folly.

Mubarakpuri

tanzil.net
And they said: "A man, alone among us -- shall we follow him Truly, then we should be in error and distress!"

Pickthall

tanzil.net
For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.
and they said, ‘Are we to follow a lone human from ourselves?! Indeed then we would be in error and madness.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They said: 'Are we to follow a mortal who is one of us? Then indeed, we would surely be in error and insane.

Saheeh International

tanzil.net
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
They said, "Should we follow only one person among us. We shall be clearly in error and in trouble (if we do so).
So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
they said, "Are we to follow a man from amongst ourselves? We would surely then fall into error and madness.

Yusuf Ali

tanzil.net
For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!

Transliteration

Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin

أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ

54:25Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar."

سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ

54:26They will know tomorrow who is the insolent liar.