Al-Qamar 54:24
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:22 — And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
54:23 — Thamud denied the warning
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd said: "Should we follow only one man among us? In that case we shall he in error and insane.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo they said, “What! Shall we follow a man from among us? If we do, we are indeed astray, and insane!”
Arberry
tanzil.netand said, 'What, shall we follow a mortal, one out of ourselves? Then indeed we should be in error and insanity!
Daryabadi
tanzil.netAnd they said: a mere humanbeing from amongst us, and single! shall we follow him! verily then we should fall in error and madness.
Hilali & Khan
tanzil.netFor they said: "A man! Alone from among us, that we are to follow? Truly, then we should be in error and distress or madness!"
Itani
tanzil.netThey said, “Are we to follow one of us, a human being? We would then go astray, and end up in Hell.
Maududi
tanzil.netsaying: “Are we to follow a single mortal, one from among ourselves? If we do that, we shall surely be in error and folly.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd they said: "A man, alone among us -- shall we follow him Truly, then we should be in error and distress!"
Pickthall
tanzil.netFor they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.
Qarai
tanzil.netand they said, ‘Are we to follow a lone human from ourselves?! Indeed then we would be in error and madness.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey said: 'Are we to follow a mortal who is one of us? Then indeed, we would surely be in error and insane.
Saheeh International
tanzil.netAnd said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
Sarwar
tanzil.netThey said, "Should we follow only one person among us. We shall be clearly in error and in trouble (if we do so).
Shakir
tanzil.netSo they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress:
Wahiduddin Khan
tanzil.netthey said, "Are we to follow a man from amongst ourselves? We would surely then fall into error and madness.
Yusuf Ali
tanzil.netFor they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
Transliteration
Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
54:25 — Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar."
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
54:26 — They will know tomorrow who is the insolent liar.