Al-Qamar 54:22
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
54:20 — Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:21 — And how [severe] were My punishment and warning.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netEasy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will pay heed?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?
Arberry
tanzil.netNow We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?
Daryabadi
tanzil.netAnd assuredly We have made the Qur'an easy for admonition; is therethen any one who would be admonished!
Hilali & Khan
tanzil.netAnd We have indeed made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
Itani
tanzil.netWe made the Quran easy to remember. Is there anyone who would remember?
Maududi
tanzil.netWe have made the Qur'an easy to derive lessons from. Is there, then, any who will take heed?
Mubarakpuri
tanzil.netAnd We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember; then is there any that will remember
Pickthall
tanzil.netAnd in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Qarai
tanzil.netCertainly We have made the Quran simple for the sake of admonishment. So is there anyone who will be admonished?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe have made the Koran easy to remember, is there any that will remember?
Saheeh International
tanzil.netAnd We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Sarwar
tanzil.netWe have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?
Shakir
tanzil.netAnd certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe have made it easy to learn lessons from the Quran: is there anyone who would receive admonition?
Yusuf Ali
tanzil.netBut We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
Transliteration
Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
54:23 — Thamud denied the warning
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:24 — And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.