An-Najm 53:58
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
53:56 — This [Prophet] is a warner like the former warners.
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
53:57 — The Approaching Day has approached.
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThere is no one to unveil it apart from God.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netNone except Allah can avert it.
Arberry
tanzil.netapart from God none can disclose it.
Daryabadi
tanzil.netNone, except Allah, can avert it.
Hilali & Khan
tanzil.netNone besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it).
Itani
tanzil.netNone besides God can unveil it.
Maududi
tanzil.netand none but Allah can avert it.
Mubarakpuri
tanzil.netNone besides Allah can avert it.
Pickthall
tanzil.netNone beside Allah can disclose it.
Qarai
tanzil.netThere is none who may unveil it besides Allah.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netnone except Allah can disclose it.
Saheeh International
tanzil.netOf it, [from those] besides Allah, there is no remover.
Sarwar
tanzil.netNo one besides God can rescue a soul from hardship.
Shakir
tanzil.netThere shall be none besides Allah to remove it.
Wahiduddin Khan
tanzil.netNone but God can avert it.
Yusuf Ali
tanzil.netNo (soul) but Allah can lay it bare.
Transliteration
Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
53:59 — Then at this statement do you wonder?
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
53:60 — And you laugh and do not weep