An-Najm 53:38
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
53:36 — Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
53:37 — And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThat no one who carries a burden bears another's load;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThat no burdened soul bears another soul’s burden?
Arberry
tanzil.netThat no soul laden bears the load of another,
Daryabadi
tanzil.netTo wit, that a burthened soul shall not bear the burthen of another.
Hilali & Khan
tanzil.netThat no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.
Itani
tanzil.netThat no soul bears the burdens of another soul.
Maududi
tanzil.net“That no bearer of a burden shall bear the burden of another,
Mubarakpuri
tanzil.netThat no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.
Pickthall
tanzil.netThat no laden one shall bear another's load,
Qarai
tanzil.netthat no bearer shall bear another’s burden,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThat no soul shall bear another's burden,
Saheeh International
tanzil.netThat no bearer of burdens will bear the burden of another
Sarwar
tanzil.netCertainly no one will bear the responsibility of the sins of another,
Shakir
tanzil.netThat no bearer of burden shall bear the burden of another-
Wahiduddin Khan
tanzil.netthat no soul shall bear the burden of another;
Yusuf Ali
tanzil.netNamely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
Transliteration
Alla taziru waziratun wizra okhra
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
53:39 — And that there is not for man except that [good] for which he strives
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
53:40 — And that his effort is going to be seen -