An-Najm 53:35
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
53:33 — Have you seen the one who turned away
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
53:34 — And gave a little and [then] refrained?
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHas he knowledge of the Unknown that he perceives everything?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netDoes he have knowledge of the hidden, so he can foresee?
Arberry
tanzil.netDoes he possess the knowledge of the Unseen, and therefore he sees?
Daryabadi
tanzil.netIs with him knowledge of the unseen so that he seeth?
Hilali & Khan
tanzil.netIs with him the knowledge of the unseen so that he sees?
Itani
tanzil.netDoes he possess knowledge of the unseen, and can therefore foresee?
Maududi
tanzil.netDoes he have any knowledge of the world beyond the ken of sense-perception, and therefore, clearly sees (the Truth)?
Mubarakpuri
tanzil.netIs with him the knowledge of the Unseen so that he sees
Pickthall
tanzil.netHath he knowledge of the Unseen so that he seeth?
Qarai
tanzil.netDoes he have the knowledge of the Unseen so that he sees?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netOr, does he possess knowledge of the Unseen, and can therefore see?
Saheeh International
tanzil.netDoes he have knowledge of the unseen, so he sees?
Sarwar
tanzil.netDoes he possess the knowledge of the unseen, thus, he sees (all things)?
Shakir
tanzil.netHas he the knowledge of the unseen so that he can see?
Wahiduddin Khan
tanzil.netHas he knowledge of the unseen, so that he sees?
Yusuf Ali
tanzil.netWhat! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?
Transliteration
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
53:36 — Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
53:37 — And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -