At-Tur 52:43
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
52:41 — Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
52:42 — Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
أَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netOr do they have a god apart from God? He is too exalted for what they associate with Him!
Ahmed Raza Khan
tanzil.netOr do they have a God besides Allah? Purity is to Allah from their ascribing of partners to Him.
Arberry
tanzil.netOr have they a god, other than God? Glory be to God, above that which they associate!
Daryabadi
tanzil.netIs theirs a god beside Allah? Hallowed be Allah from that which they associate!
Hilali & Khan
tanzil.netOr have they an ilah (a god) other than Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partners (to Him)
Itani
tanzil.netOr do they have a god besides God? God transcends what they associate.
Maududi
tanzil.netDo they have any god other than Allah? Exalted be Allah above whatever they associate (with Him in His Divinity).
Mubarakpuri
tanzil.netOr have they a god other than Allah Glorified be Allah from all that they ascribe as partners.
Pickthall
tanzil.netOr have they any god beside Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)!
Qarai
tanzil.netDo they have any god other than Allah? Clear is Allah of any partners that they may ascribe [to Him]!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netOr, do they have a god, other than Allah? Exaltations to Allah above that which they associate!
Saheeh International
tanzil.netOr have they a deity other than Allah? Exalted is Allah above whatever they associate with Him.
Sarwar
tanzil.netDo they have another god besides God? God is too exalted to be considered equal to the idols.
Shakir
tanzil.netOr have they a god other than Allah? Glory be to Allah from what they set up (with Him).
Wahiduddin Khan
tanzil.netOr have they a god other than God? Exalted be God over what they ascribe as partners [to Him]!
Yusuf Ali
tanzil.netOr have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him!
Transliteration
Am lahum ilahun ghayru Allahi subhana Allahi AAamma yushrikoona
وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُوا۟ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ
52:44 — And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up."
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
52:45 — So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -