At-Tur 52:40

أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

52:38Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority.

أَمْ لَهُ ٱلْبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ

52:39Or has He daughters while you have sons?

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Or do you demand any wages from them so that they are burdened with expense?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Or do you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) ask any fee from them, so they are burdened with the penalty?

Arberry

tanzil.net
Or askest thou them for a wage, and so they are weighed down with debt?

Daryabadi

tanzil.net
Or askest thou a hire from them so that they are with debt laden?

Hilali & Khan

tanzil.net
Or is it that you (O Muhammad SAW) ask a wage from them (for your preaching of Islamic Monotheism) so that they are burdened with a load of debt?
Or do you demand a payment from them, and they are burdened by debt?

Maududi

tanzil.net
Or is it that you ask of them any recompense so that they should fear to be weighed down under the burden of debt?

Mubarakpuri

tanzil.net
Or is it that you ask a wage from them so that they are burdened with a load of debt

Pickthall

tanzil.net
Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in debt?
Do you ask them for a reward, so that they are [wary of] being weighed down with debt?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Or, do you ask them for a wage, so that they become weighed down in debt?

Saheeh International

tanzil.net
Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Do you (Muhammad) ask them for any payment (for your preaching) which they cannot afford?
Or do you ask them for a reward, so that they are overburdened by a debt?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Or do you ask them for a reward, so that they are over-burdened by debt?

Yusuf Ali

tanzil.net
Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-

Transliteration

Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

52:41Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ

52:42Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.