At-Tur 52:30
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
52:28 — Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
52:29 — So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netDo they say: "He is a poet for whom we expect an adverse turn of fortune?"
Ahmed Raza Khan
tanzil.netOr they allege, “He is a poet – we await a calamity of the times to befall him.”
Arberry
tanzil.netOr do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'?
Daryabadi
tanzil.netOr say they: a poet for whom we wait some adverse turn of fortune!
Hilali & Khan
tanzil.netOr do they say: "(Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time!
Itani
tanzil.netOr do they say, “A poet—we await for him a calamity of time”?
Maududi
tanzil.netOr do they say: “He is a poet for whom we await an adverse turn of fortune.”
Mubarakpuri
tanzil.netOr do they say: "A poet! We await for him some calamity by time!"
Pickthall
tanzil.netOr say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time?
Qarai
tanzil.netDo they say, ‘[He is] a poet, for whom we await a fatal accident’?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netOr do they say: 'He is a poet, we are waiting for some misfortune to befall him'
Saheeh International
tanzil.netOr do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?"
Sarwar
tanzil.netDo they say, "He is only a poet and we are waiting to see him die!?"
Shakir
tanzil.netOr do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time.
Wahiduddin Khan
tanzil.netIf they say, "He is but a poet; we are waiting for some misfortune to befall him,"
Yusuf Ali
tanzil.netOr do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!"
Transliteration
Am yaqooloona shaAAirun natarabbasu bihi rayba almanooni
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
52:31 — Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـٰمُهُم بِهَـٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
52:32 — Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?