At-Tur 52:28

قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

52:26They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].

فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ

52:27So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We used to pray to Him erstwhile; He is the just and merciful.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Indeed we used to worship Him in our previous life; indeed He only is the Benign, the Most Merciful.”

Arberry

tanzil.net
we were before ever calling upon Him; surely He is the All-benign, the All-compassionate.'

Daryabadi

tanzil.net
Verily we were wont to pray Unto Him aforetime; verily He! it is He, the Benign, the Merciful.'

Hilali & Khan

tanzil.net
"Verily, We used to invoke Him (Alone and none else) before. Verily, He is Al-Barr (the Most Subtle, Kind, Courteous, and Generous), the Most Merciful."
Before this, we used to pray to Him. He is the Good, the Compassionate.”

Maududi

tanzil.net
Formerly we had always prayed to Him. Surely He is Most Benign, Most Compassionate.”

Mubarakpuri

tanzil.net
"Verily, We used to invoke Him before. Verily, He is the Most Subtle, the Most Merciful."

Pickthall

tanzil.net
Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the Merciful.
We used to supplicate Him aforetime. Indeed He is the All-benign, the All-merciful.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Before, we were supplicating to Him. He is the Giving, the Most Merciful'

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
We had prayed to Him; He is Kind and All-merciful".
Surely we called upon Him before: Surely He is the Benign, the Merciful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
before this, we used to pray to Him. Surely, He is the Beneficent, the Merciful."

Yusuf Ali

tanzil.net
"Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"

Transliteration

Inna kunna min qablu nadAAoohu innahu huwa albarru alrraheemu

فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

52:29So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ

52:30Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?"