At-Tur 52:28
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
52:26 — They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
52:27 — So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe used to pray to Him erstwhile; He is the just and merciful.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Indeed we used to worship Him in our previous life; indeed He only is the Benign, the Most Merciful.”
Arberry
tanzil.netwe were before ever calling upon Him; surely He is the All-benign, the All-compassionate.'
Daryabadi
tanzil.netVerily we were wont to pray Unto Him aforetime; verily He! it is He, the Benign, the Merciful.'
Hilali & Khan
tanzil.net"Verily, We used to invoke Him (Alone and none else) before. Verily, He is Al-Barr (the Most Subtle, Kind, Courteous, and Generous), the Most Merciful."
Itani
tanzil.netBefore this, we used to pray to Him. He is the Good, the Compassionate.”
Maududi
tanzil.netFormerly we had always prayed to Him. Surely He is Most Benign, Most Compassionate.”
Mubarakpuri
tanzil.net"Verily, We used to invoke Him before. Verily, He is the Most Subtle, the Most Merciful."
Pickthall
tanzil.netLo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the Merciful.
Qarai
tanzil.netWe used to supplicate Him aforetime. Indeed He is the All-benign, the All-merciful.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netBefore, we were supplicating to Him. He is the Giving, the Most Merciful'
Saheeh International
tanzil.netIndeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
Sarwar
tanzil.netWe had prayed to Him; He is Kind and All-merciful".
Shakir
tanzil.netSurely we called upon Him before: Surely He is the Benign, the Merciful.
Wahiduddin Khan
tanzil.netbefore this, we used to pray to Him. Surely, He is the Beneficent, the Merciful."
Yusuf Ali
tanzil.net"Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"
Transliteration
Inna kunna min qablu nadAAoohu innahu huwa albarru alrraheemu
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
52:29 — So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
52:30 — Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?"