At-Tur 52:26

وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ

52:24There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ

52:25And they will approach one another, inquiring of each other.

قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Saying: "We were also once full of fear at home.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Saying, “Indeed before this, we were in our houses, worried.”

Arberry

tanzil.net
They say, 'We were before among our people, ever going in fear,

Daryabadi

tanzil.net
They will say: verily we were aforetime, midst our household, ever in dread.

Hilali & Khan

tanzil.net
Saying: "Aforetime, we were afraid with our families (from the punishment of Allah).
They will say, “Before this, we were fearful for our families.

Maududi

tanzil.net
They will say: “When we were living before among our kinsfolk we lived in constant fear (of Allah's displeasure).

Mubarakpuri

tanzil.net
Saying: "Aforetime, we were afraid in the midst of our families."

Pickthall

tanzil.net
Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;
They will say, ‘Indeed, aforetime, we used to be apprehensive about our families.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'When we were among our people' they will say, 'we were ever fearful,

Saheeh International

tanzil.net
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].
saying, "We were afraid while in the world.
Saying: Surely we feared before on account of our families:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
"Before this, when we were among our families, we were full of fear of God's displeasure --

Yusuf Ali

tanzil.net
They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.

Transliteration

Qaloo inna kunna qablu fee ahlina mushfiqeena

فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ

52:27So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ

52:28Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."