At-Tur 52:26
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ
52:24 — There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
52:25 — And they will approach one another, inquiring of each other.
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSaying: "We were also once full of fear at home.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSaying, “Indeed before this, we were in our houses, worried.”
Arberry
tanzil.netThey say, 'We were before among our people, ever going in fear,
Daryabadi
tanzil.netThey will say: verily we were aforetime, midst our household, ever in dread.
Hilali & Khan
tanzil.netSaying: "Aforetime, we were afraid with our families (from the punishment of Allah).
Itani
tanzil.netThey will say, “Before this, we were fearful for our families.
Maududi
tanzil.netThey will say: “When we were living before among our kinsfolk we lived in constant fear (of Allah's displeasure).
Mubarakpuri
tanzil.netSaying: "Aforetime, we were afraid in the midst of our families."
Pickthall
tanzil.netSaying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;
Qarai
tanzil.netThey will say, ‘Indeed, aforetime, we used to be apprehensive about our families.
Qaribullah & Darwish
tanzil.net'When we were among our people' they will say, 'we were ever fearful,
Saheeh International
tanzil.netThey will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].
Sarwar
tanzil.netsaying, "We were afraid while in the world.
Shakir
tanzil.netSaying: Surely we feared before on account of our families:
Wahiduddin Khan
tanzil.net"Before this, when we were among our families, we were full of fear of God's displeasure --
Yusuf Ali
tanzil.netThey will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.
Transliteration
Qaloo inna kunna qablu fee ahlina mushfiqeena
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
52:27 — So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
52:28 — Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."