Adh-Dhariyat 51:9
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
51:7 — By the heaven containing pathways,
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
51:8 — Indeed, you are in differing speech.
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netFrom which only he turns who is turned away.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netOnly those who are destined to revert, are reverted from it.
Arberry
tanzil.netand perverted therefrom are some.
Daryabadi
tanzil.netTurned aside therefrom is who is turned aside.
Hilali & Khan
tanzil.netTurned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah).
Itani
tanzil.netAverted from it is he who is averted.
Maududi
tanzil.netthough only those who are averse to the Truth will turn away from (believing in it).
Mubarakpuri
tanzil.netTurned aside therefrom is he who is turned aside.
Pickthall
tanzil.netHe is made to turn away from it who is (himself) averse.
Qarai
tanzil.netHe who has been turned away [from the truth] is turned away from it.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand are turned away from him who is turned.
Saheeh International
tanzil.netDeluded away from the Qur'an is he who is deluded.
Sarwar
tanzil.netLet whoever wishes, turn away from Our Quran.
Shakir
tanzil.netHe is turned away from it who would be turned away.
Wahiduddin Khan
tanzil.nethe is turned away from [the truth] who is destined to be so turned away.
Yusuf Ali
tanzil.netThrough which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.
Transliteration
Yufaku AAanhu man ofika
قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ
51:10 — Destroyed are the falsifiers
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍ سَاهُونَ
51:11 — Who are within a flood [of confusion] and heedless.