Adh-Dhariyat 51:6
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا
51:4 — And those [angels] apportioning [each] matter,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
51:5 — Indeed, what you are promised is true.
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe Judgement will indeed take place.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd undoubtedly justice will surely be done.
Arberry
tanzil.netand surely the Doom is about to fall!
Daryabadi
tanzil.netAnd verily the Requital is surely to befall.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd verily, the Recompense is sure to happen.
Itani
tanzil.netJudgment will take place.
Maududi
tanzil.netand the Judgement shall doubtlessly take place.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd verily, Ad-Din is sure to occur.
Pickthall
tanzil.netAnd lo! the judgment will indeed befall.
Qarai
tanzil.netand indeed the retribution will surely come to pass!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand the recompense shall surely happen.
Saheeh International
tanzil.netAnd indeed, the recompense is to occur.
Sarwar
tanzil.netand the Day of Judgment will inevitably take place.
Shakir
tanzil.netAnd the judgment must most surely come about.
Wahiduddin Khan
tanzil.netthe Judgement will surely come to pass --
Yusuf Ali
tanzil.netAnd verily Judgment and Justice must indeed come to pass.
Transliteration
Wainna alddeena lawaqiAAun
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
51:7 — By the heaven containing pathways,
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
51:8 — Indeed, you are in differing speech.