Adh-Dhariyat 51:5
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًا
51:3 — And those [ships] sailing with ease
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا
51:4 — And those [angels] apportioning [each] matter,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netVerily the promise made to you is true:
Ahmed Raza Khan
tanzil.netUndoubtedly, the promise you are given is surely true.
Arberry
tanzil.netsurely that you are promised is true,
Daryabadi
tanzil.netVerily that wherewith ye are threatened is surely true.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds, etc.) is surely true.
Itani
tanzil.netWhat you are promised is true.
Maududi
tanzil.netsurely what you are being warned against is true,
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, that which you are promised is surely true.
Pickthall
tanzil.netLo! that wherewith ye are threatened is indeed true,
Qarai
tanzil.netindeed what you are promised is true,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netindeed, that which you are promised is true,
Saheeh International
tanzil.netIndeed, what you are promised is true.
Sarwar
tanzil.netthat what you are promised is certainly true
Shakir
tanzil.netWhat you are threatened with is most surely true,
Wahiduddin Khan
tanzil.netWhat you are promised is certainly true:
Yusuf Ali
tanzil.netVerily that which ye are promised is true;
Transliteration
Innama tooAAadoona lasadiqun
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌ
51:6 — And indeed, the recompense is to occur.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
51:7 — By the heaven containing pathways,