Adh-Dhariyat 51:4
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًا
51:2 — And those [clouds] carrying a load [of water]
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًا
51:3 — And those [ships] sailing with ease
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd those who distribute (it) by command,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThen by oath of those which distribute by the command.
Arberry
tanzil.netand the partitioners,
Daryabadi
tanzil.netAnd the angels who distribute the affair.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allah's) Command;
Itani
tanzil.netAnd those distributing as commanded.
Maududi
tanzil.netand execute the great task of apportioning (rainfall):
Mubarakpuri
tanzil.netAnd the distributors of command,
Pickthall
tanzil.netAnd those who distribute (blessings) by command,
Qarai
tanzil.netby [the angels] who dispense [livelihood] by [His] command:
Qaribullah & Darwish
tanzil.netthen by the distributors (angels), ordered;
Saheeh International
tanzil.netAnd those [angels] apportioning [each] matter,
Sarwar
tanzil.netby the angels which distribute the affairs,
Shakir
tanzil.netThen those (angels who) distribute blessings by Our command;
Wahiduddin Khan
tanzil.netand distributing the command of God at His behest!
Yusuf Ali
tanzil.netAnd those that distribute and apportion by Command;-
Transliteration
Faalmuqassimati amran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
51:5 — Indeed, what you are promised is true.
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌ
51:6 — And indeed, the recompense is to occur.