Adh-Dhariyat 51:4

فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًا

51:2And those [clouds] carrying a load [of water]

فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًا

51:3And those [ships] sailing with ease

فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And those who distribute (it) by command,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Then by oath of those which distribute by the command.

Arberry

tanzil.net
and the partitioners,

Daryabadi

tanzil.net
And the angels who distribute the affair.

Hilali & Khan

tanzil.net
And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allah's) Command;
And those distributing as commanded.

Maududi

tanzil.net
and execute the great task of apportioning (rainfall):

Mubarakpuri

tanzil.net
And the distributors of command,

Pickthall

tanzil.net
And those who distribute (blessings) by command,
by [the angels] who dispense [livelihood] by [His] command:

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
then by the distributors (angels), ordered;

Saheeh International

tanzil.net
And those [angels] apportioning [each] matter,
by the angels which distribute the affairs,
Then those (angels who) distribute blessings by Our command;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and distributing the command of God at His behest!

Yusuf Ali

tanzil.net
And those that distribute and apportion by Command;-

Transliteration

Faalmuqassimati amran

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ

51:5Indeed, what you are promised is true.

وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌ

51:6And indeed, the recompense is to occur.