Adh-Dhariyat 51:56
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
51:54 — So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
51:55 — And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netI have not created the jinns and men but to worship Me.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd I created the jinns and men, only for them to worship Me.
Arberry
tanzil.netI have not created jinn and mankind except to serve Me.
Daryabadi
tanzil.netAnd have not created the Jinn and mankind but that they should worship Me.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd I (Allah) created not the jinns and humans except they should worship Me (Alone).
Itani
tanzil.netI did not create the jinn and the humans except to worship Me.
Maududi
tanzil.netI created the jinn and humans for nothing else but that they may serve Me;
Mubarakpuri
tanzil.netAnd I created not the Jinn and mankind except that they should worship Me.
Pickthall
tanzil.netI created the jinn and humankind only that they might worship Me.
Qarai
tanzil.netI did not create the jinn and the humans except that they may worship Me.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netI have not created mankind and jinn except to worship Me.
Saheeh International
tanzil.netAnd I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
Sarwar
tanzil.netWe have created jinn and human beings only that they might worship Me.
Shakir
tanzil.netAnd I have not created the jinn and the men except that they should serve Me.
Wahiduddin Khan
tanzil.netI created the jinn and mankind only so that they might worship Me:
Yusuf Ali
tanzil.netI have only created Jinns and men, that they may serve Me.
Transliteration
Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
51:57 — I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
51:58 — Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.