Adh-Dhariyat 51:55
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
51:53 — Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
51:54 — So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netBut go on reminding them, as reminding benefits the believers.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd advise, for advice benefits the Muslims.
Arberry
tanzil.netAnd remind; the Reminder profits the believers.
Daryabadi
tanzil.netAnd admonish, for verily admonition profiteth the believers.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd remind (by preaching the Quran, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.
Itani
tanzil.netAnd remind, for the reminder benefits the believers.
Maududi
tanzil.netDo, however, keep exhorting them; for exhortation benefits those endowed with faith.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd remind, for verily, the reminding profits the believers.
Pickthall
tanzil.netAnd warn, for warning profiteth believers.
Qarai
tanzil.netAnd admonish, for admonition indeed benefits the faithful.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netBut remind, the Reminder will benefit the believers.
Saheeh International
tanzil.netAnd remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
Sarwar
tanzil.netKeep on reminding them. This benefits the believers.
Shakir
tanzil.netAnd continue to remind, for surely the reminder profits the believers.
Wahiduddin Khan
tanzil.netbut keep on exhorting them, for exhortation benefits the believers.
Yusuf Ali
tanzil.netBut teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.
Transliteration
Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
51:56 — And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
51:57 — I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.