Adh-Dhariyat 51:55

أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

51:53Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ

51:54So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.

وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But go on reminding them, as reminding benefits the believers.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And advise, for advice benefits the Muslims.

Arberry

tanzil.net
And remind; the Reminder profits the believers.

Daryabadi

tanzil.net
And admonish, for verily admonition profiteth the believers.

Hilali & Khan

tanzil.net
And remind (by preaching the Quran, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.
And remind, for the reminder benefits the believers.

Maududi

tanzil.net
Do, however, keep exhorting them; for exhortation benefits those endowed with faith.

Mubarakpuri

tanzil.net
And remind, for verily, the reminding profits the believers.

Pickthall

tanzil.net
And warn, for warning profiteth believers.
And admonish, for admonition indeed benefits the faithful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But remind, the Reminder will benefit the believers.

Saheeh International

tanzil.net
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
Keep on reminding them. This benefits the believers.
And continue to remind, for surely the reminder profits the believers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but keep on exhorting them, for exhortation benefits the believers.

Yusuf Ali

tanzil.net
But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.

Transliteration

Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena

وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

51:56And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ

51:57I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.