Adh-Dhariyat 51:54
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
51:52 — Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
51:53 — Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netTurn away from them. You will not be blamed.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netTherefore turn away from them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), – so there is no blame upon you.
Arberry
tanzil.netSo turn thou from them; thou wilt not be reproached.
Daryabadi
tanzil.netSo turn away thou from them, not thou art blameworthy.
Hilali & Khan
tanzil.netSo turn away (O Muhammad SAW) from them (Quraish pagans) you are not to be blamed (as you have conveyed Allah's Message).
Itani
tanzil.netSo turn away from them; you are not to blame.
Maududi
tanzil.netSo turn your attention away from them; you shall incur no blame.
Mubarakpuri
tanzil.netSo turn away from them, you are not blameworthy.
Pickthall
tanzil.netSo withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,
Qarai
tanzil.netSo turn away from them, as you will not be blameworthy.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSo turn away from them, you shall not be blamed,
Saheeh International
tanzil.netSo leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), leave them alone and you will not be blamed.
Shakir
tanzil.netThen turn your back upon them for you are not to blame;
Wahiduddin Khan
tanzil.netso ignore them, you are not to blame,
Yusuf Ali
tanzil.netSo turn away from them: not thine is the blame.
Transliteration
Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
51:55 — And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
51:56 — And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.