Adh-Dhariyat 51:53
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
51:51 — And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
51:52 — Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIs this the legacy they have passed down from one to the other? In fact, they are a rebellious people.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhat! Have they willed this utterance to one another? In fact they are a rebellious people.
Arberry
tanzil.netWhat, have they bequeathed it one to another? Nay, but they are an insolent people.
Daryabadi
tanzil.netHave they bequeathed its Unto each other! Nay! they are a people contumacious.
Hilali & Khan
tanzil.netHave they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!
Itani
tanzil.netDid they recommend it to one another? In fact, they are rebellious people.
Maududi
tanzil.netHave they arrived at a common understanding concerning this? No; but they are a people given to transgression.
Mubarakpuri
tanzil.netHave they transmitted this saying to these Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!
Pickthall
tanzil.netHave they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.
Qarai
tanzil.netDid they enjoin this upon one another?! Rather, they were a rebellious lot.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHave they handed this down from one to another? No, rather, they are an insolent nation.
Saheeh International
tanzil.netDid they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.
Sarwar
tanzil.netHave they inherited such dealings with the Prophets from their predecessors or are they a rebellious people?
Shakir
tanzil.netHave they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people.
Wahiduddin Khan
tanzil.netHave they handed this down to one another? They are certainly a people who exceed all bounds,
Yusuf Ali
tanzil.netIs this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!
Transliteration
Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
51:54 — So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
51:55 — And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.