Adh-Dhariyat 51:52

فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

51:50So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

51:51And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Even thus no apostle came to those before them but they said: "He is a sorcerer or a mad man."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Similarly, whenever a Noble Messenger came to those before them they always said, “He is a magician or a madman.”

Arberry

tanzil.net
Even so not a Messenger came to those before them but they said, 'A sorcerer, or a man possessed!'

Daryabadi

tanzil.net
Likewise, there came not an apostle Unto those before them but they said: a magician or a madman!

Hilali & Khan

tanzil.net
Likewise, no Messenger came to those before them, but they said: "A sorcerer or a madman!"
Likewise, no messenger came to those before them, but they said, “A sorcerer or a madman.”

Maududi

tanzil.net
Thus has it been (in the past): never did a Messenger come to the nations that preceded them but they said: “(He is) a sorcerer, or a mad-man.”

Mubarakpuri

tanzil.net
Likewise, no Messenger came to those before them but they said: "A sorcerer or a madman!"

Pickthall

tanzil.net
Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!
So it was that there did not come any apostle to those who were before them but they said, ‘A magician,’ or ‘A crazy man!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Similarly, no Messenger came to those before them but they said: 'Sorcerer, or mad'

Saheeh International

tanzil.net
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
In the same way no Messenger came to those who lived before them without his people calling him a magician or an insane person.
Thus there did not come to those before them an apostle but they said: A magician or a mad man.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Likewise, there came no messenger to those before them, but they said, "He is a sorcerer or a madman."

Yusuf Ali

tanzil.net
Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!

Transliteration

Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun

أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

51:53Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ

51:54So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.