Adh-Dhariyat 51:52
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
51:50 — So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
51:51 — And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netEven thus no apostle came to those before them but they said: "He is a sorcerer or a mad man."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSimilarly, whenever a Noble Messenger came to those before them they always said, “He is a magician or a madman.”
Arberry
tanzil.netEven so not a Messenger came to those before them but they said, 'A sorcerer, or a man possessed!'
Daryabadi
tanzil.netLikewise, there came not an apostle Unto those before them but they said: a magician or a madman!
Hilali & Khan
tanzil.netLikewise, no Messenger came to those before them, but they said: "A sorcerer or a madman!"
Itani
tanzil.netLikewise, no messenger came to those before them, but they said, “A sorcerer or a madman.”
Maududi
tanzil.netThus has it been (in the past): never did a Messenger come to the nations that preceded them but they said: “(He is) a sorcerer, or a mad-man.”
Mubarakpuri
tanzil.netLikewise, no Messenger came to those before them but they said: "A sorcerer or a madman!"
Pickthall
tanzil.netEven so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!
Qarai
tanzil.netSo it was that there did not come any apostle to those who were before them but they said, ‘A magician,’ or ‘A crazy man!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSimilarly, no Messenger came to those before them but they said: 'Sorcerer, or mad'
Saheeh International
tanzil.netSimilarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
Sarwar
tanzil.netIn the same way no Messenger came to those who lived before them without his people calling him a magician or an insane person.
Shakir
tanzil.netThus there did not come to those before them an apostle but they said: A magician or a mad man.
Wahiduddin Khan
tanzil.netLikewise, there came no messenger to those before them, but they said, "He is a sorcerer or a madman."
Yusuf Ali
tanzil.netSimilarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!
Transliteration
Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
51:53 — Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
51:54 — So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.