Adh-Dhariyat 51:51

وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

51:49And of all things We created two mates; perhaps you will remember.

فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

51:50So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do not set up another god with God. I give you a clear warning from Him.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And do not appoint other deities along with Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.”

Arberry

tanzil.net
And set not up with God another god; I am a clear warner from Him to you.

Daryabadi

tanzil.net
And set not up another god with Allah; verily I am Unto you from Him a warner manifest.

Hilali & Khan

tanzil.net
And set not up (or worship) any other ilahan (god) along with Allah [Glorified be He (Alone), Exalted above all that they associate as partners with Him]. Verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.
“And do not set up any other god with God. I am to you from Him a clear warner.”

Maududi

tanzil.net
and do not set up any deity with Allah. Surely I am a clear warner to you from Him.

Mubarakpuri

tanzil.net
And set not up any other god along with Allah. Verily, I am a plain warner to you from Him.

Pickthall

tanzil.net
And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.
Do not set up another god besides Allah. Indeed I am from Him a manifest warner to you.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Do not set up with Allah another god. I am a clear warner to you from Him.

Saheeh International

tanzil.net
And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Do not choose other gods besides Him. I have been sent from Him to plainly warn you".
And do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner to you from Him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do not set up another god, along with God. I come from Him to warn you plainly.

Yusuf Ali

tanzil.net
And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!

Transliteration

Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

51:52Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."

أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

51:53Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.