Adh-Dhariyat 51:51
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
51:49 — And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
51:50 — So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netDo not set up another god with God. I give you a clear warning from Him.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“And do not appoint other deities along with Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.”
Arberry
tanzil.netAnd set not up with God another god; I am a clear warner from Him to you.
Daryabadi
tanzil.netAnd set not up another god with Allah; verily I am Unto you from Him a warner manifest.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd set not up (or worship) any other ilahan (god) along with Allah [Glorified be He (Alone), Exalted above all that they associate as partners with Him]. Verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.
Itani
tanzil.net“And do not set up any other god with God. I am to you from Him a clear warner.”
Maududi
tanzil.netand do not set up any deity with Allah. Surely I am a clear warner to you from Him.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd set not up any other god along with Allah. Verily, I am a plain warner to you from Him.
Pickthall
tanzil.netAnd set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.
Qarai
tanzil.netDo not set up another god besides Allah. Indeed I am from Him a manifest warner to you.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netDo not set up with Allah another god. I am a clear warner to you from Him.
Saheeh International
tanzil.netAnd do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Sarwar
tanzil.netDo not choose other gods besides Him. I have been sent from Him to plainly warn you".
Shakir
tanzil.netAnd do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner to you from Him.
Wahiduddin Khan
tanzil.netDo not set up another god, along with God. I come from Him to warn you plainly.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
Transliteration
Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
51:52 — Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
51:53 — Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.