Adh-Dhariyat 51:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْوًا
51:1 — By those [winds] scattering [dust] dispersing
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًا
51:2 — And those [clouds] carrying a load [of water]
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd those who move (on the water) gently,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThen by oath of those which move with ease.
Arberry
tanzil.netand the smooth runners
Daryabadi
tanzil.netAnd the ships that glide with ease.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd (the ships) that float with ease and gentleness;
Itani
tanzil.netAnd those moving gently.
Maududi
tanzil.netwhich then smoothly speed along,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd the steady Jariyat;
Pickthall
tanzil.netAnd those that glide with ease (upon the sea)
Qarai
tanzil.netby [the ships] which move gently [on the sea];
Qaribullah & Darwish
tanzil.netthen the easy runners (the ships);
Saheeh International
tanzil.netAnd those [ships] sailing with ease
Sarwar
tanzil.netby the ships which smoothly sail on the oceans,
Shakir
tanzil.netThen those (ships) that glide easily,
Wahiduddin Khan
tanzil.netand those speeding along with ease,
Yusuf Ali
tanzil.netAnd those that flow with ease and gentleness;
Transliteration
Faaljariyati yusran
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا
51:4 — And those [angels] apportioning [each] matter,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
51:5 — Indeed, what you are promised is true.