Adh-Dhariyat 51:46
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
51:44 — But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
51:45 — And they were unable to arise, nor could they defend themselves.
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net(So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd before them, We destroyed the people of Nooh; they were indeed a sinning nation.
Arberry
tanzil.netAnd the people of Noah before; surely they were an ungodly people.
Daryabadi
tanzil.netAnd the people of Nuh We destroyed aforetime; verily they were a people transgressing.
Hilali & Khan
tanzil.net(So were) the people of Nuh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Itani
tanzil.netAnd before that, the people of Noah. They were immoral people.
Maududi
tanzil.netBefore all these We destroyed the people of Noah: they were a wicked people.
Mubarakpuri
tanzil.net(So were) the people of Nuh before them. Verily, they were a people who were rebellious.
Pickthall
tanzil.netAnd the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
Qarai
tanzil.netAnd the people of Noah aforetime. Indeed, they were a transgressing lot.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd before them the nation of Noah, indeed they were a debauched nation.
Saheeh International
tanzil.netAnd [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
Sarwar
tanzil.netThe people of Noah who lived before them were also evil doing people.
Shakir
tanzil.netAnd the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.
Wahiduddin Khan
tanzil.net[We destroyed] the people of Noah before them. They were certainly a sinful people.
Yusuf Ali
tanzil.netSo were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
Transliteration
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
51:47 — And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ
51:48 — And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.