Adh-Dhariyat 51:46

فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ

51:44But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.

فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ

51:45And they were unable to arise, nor could they defend themselves.

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And before them, We destroyed the people of Nooh; they were indeed a sinning nation.

Arberry

tanzil.net
And the people of Noah before; surely they were an ungodly people.

Daryabadi

tanzil.net
And the people of Nuh We destroyed aforetime; verily they were a people transgressing.

Hilali & Khan

tanzil.net
(So were) the people of Nuh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
And before that, the people of Noah. They were immoral people.

Maududi

tanzil.net
Before all these We destroyed the people of Noah: they were a wicked people.

Mubarakpuri

tanzil.net
(So were) the people of Nuh before them. Verily, they were a people who were rebellious.

Pickthall

tanzil.net
And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
And the people of Noah aforetime. Indeed, they were a transgressing lot.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And before them the nation of Noah, indeed they were a debauched nation.

Saheeh International

tanzil.net
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
The people of Noah who lived before them were also evil doing people.
And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
[We destroyed] the people of Noah before them. They were certainly a sinful people.

Yusuf Ali

tanzil.net
So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.

Transliteration

Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena

وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

51:47And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.

وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ

51:48And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.