Adh-Dhariyat 51:42

فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ

51:40So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.

وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ

51:41And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.

مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Which turned everything it touched to ashes.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
It left out nothing in its path, but which it split up into fragments.

Arberry

tanzil.net
that left nothing it came upon, but made it as stuff decayed.

Daryabadi

tanzil.net
It left not aught whereon it came but it made it as matter decayed.

Hilali & Khan

tanzil.net
It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.
It spared nothing it came upon, but rendered it like decayed ruins.

Maududi

tanzil.net
that left nothing that it came upon without reducing it to rubble.

Mubarakpuri

tanzil.net
It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.

Pickthall

tanzil.net
It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.
It left nothing that it came upon without making it like decayed bones.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
that left nothing it came upon, except that it was ashes.

Saheeh International

tanzil.net
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
which turned everything it approached into dust.
It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and it destroyed everything over which it passed and reduced it to dust.

Yusuf Ali

tanzil.net
It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.

Transliteration

Ma tatharu min shayin atat AAalayhi illa jaAAalathu kaalrrameemi

وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍ

51:43And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."

فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ

51:44But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.