Adh-Dhariyat 51:39
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
51:37 — And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
51:38 — And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netBut he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIn response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”
Arberry
tanzil.netbut he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!'
Daryabadi
tanzil.netThen he turned away with his court, and said: a magician or a madman.
Hilali & Khan
tanzil.netBut [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
Itani
tanzil.netBut he turned away with his warlords, and said, “A sorcerer or a madman.”
Maududi
tanzil.netBut Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): “He is either a sorcerer or a madman.”
Mubarakpuri
tanzil.netBut (he) turned away along with his hosts, and said: "A sorcerer or a madman."
Pickthall
tanzil.netBut he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
Qarai
tanzil.netBut he turned away assured of his might, and said, ‘A magician or a crazy man!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netbut he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man'
Saheeh International
tanzil.netBut he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Sarwar
tanzil.netThe Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person".
Shakir
tanzil.netBut he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.
Wahiduddin Khan
tanzil.netBut he turned his back, he and his courtiers, and said, "This is a sorcerer or a madman."
Yusuf Ali
tanzil.netBut (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
Transliteration
Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
51:40 — So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
51:41 — And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.