Adh-Dhariyat 51:39

وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

51:37And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

51:38And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”

Arberry

tanzil.net
but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!'

Daryabadi

tanzil.net
Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman.

Hilali & Khan

tanzil.net
But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
But he turned away with his warlords, and said, “A sorcerer or a madman.”

Maududi

tanzil.net
But Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): “He is either a sorcerer or a madman.”

Mubarakpuri

tanzil.net
But (he) turned away along with his hosts, and said: "A sorcerer or a madman."

Pickthall

tanzil.net
But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
But he turned away assured of his might, and said, ‘A magician or a crazy man!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man'

Saheeh International

tanzil.net
But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person".
But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But he turned his back, he and his courtiers, and said, "This is a sorcerer or a madman."

Yusuf Ali

tanzil.net
But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"

Transliteration

Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun

فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ

51:40So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.

وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ

51:41And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.