Adh-Dhariyat 51:37

فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

51:35So We brought out whoever was in the cities of the believers.

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

51:36And We found not within them other than a [single] house of Muslims.

وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We left a sign in this for those who fear the grievous punishment,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We kept a sign remaining in it, for those who fear the painful punishment.

Arberry

tanzil.net
And therein We left a sign to those who fear the painful chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
And We left therein a sign for those who fear the afflictive torment.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea, well-known in Palestine) for those who fear the painful torment.
And We left in it a sign for those who fear the painful punishment.

Maududi

tanzil.net
and We left therein a Sign for those who fear the grievous chastisement.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We have left there a sign for those who fear the painful torment.

Pickthall

tanzil.net
And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.
and We have left therein a sign for those who fear a painful punishment.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and left therein a sign for those who fear the painful punishment.

Saheeh International

tanzil.net
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
We left therein evidence for those who fear the painful torment.
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and We left therein a sign for those who fear a painful punishment.

Yusuf Ali

tanzil.net
And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.

Transliteration

Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba alaleema

وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

51:38And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

51:39But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."