Adh-Dhariyat 51:36

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

51:34Marked in the presence of your Lord for the transgressors."

فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

51:35So We brought out whoever was in the cities of the believers.

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But did not find more than a single family of believers.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We therefore found just one house over there that was Muslim.

Arberry

tanzil.net
but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves.

Daryabadi

tanzil.net
And We found not therein more than one house of the Muslims.

Hilali & Khan

tanzil.net
But We found not there any household of the Muslims except one [i.e. Lout (Lot) and his two daughters].
But found in it only one household of Muslims.

Maududi

tanzil.net
– and We did not find there any, apart from a single house of Muslims –

Mubarakpuri

tanzil.net
But We found not there any household of the Muslims except one.

Pickthall

tanzil.net
But We found there but one house of those surrendered (to Allah).
but We did not find there other than one house of Muslims,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But We found in it only one household of those who had surrendered themselves,

Saheeh International

tanzil.net
And We found not within them other than a [single] house of Muslims.
but We found only one Muslim house.
But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We found in it only one household of true believers --

Yusuf Ali

tanzil.net
But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:

Transliteration

Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena

وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

51:37And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

51:38And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.