Adh-Dhariyat 51:34
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
51:32 — They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
51:33 — To send down upon them stones of clay,
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netMarked by your Lord for those who waste their substance."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.”
Arberry
tanzil.netmarked with thy Lord for the prodigal.
Daryabadi
tanzil.netMarked, from before thy Lord, for extravagant.
Hilali & Khan
tanzil.netMarked by your Lord for the Musrifun (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allah's set limits in evil-doings by committing great sins).
Itani
tanzil.net“Marked by your Lord for the excessive.”
Maududi
tanzil.netmarked by your Lord upon those who go beyond the limits.”
Mubarakpuri
tanzil.net"Marked by your Lord for transgressors."
Pickthall
tanzil.netMarked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.
Qarai
tanzil.netsent for the transgressors from your Lord.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netmarked by your Lord for the sinful'
Saheeh International
tanzil.netMarked in the presence of your Lord for the transgressors."
Sarwar
tanzil.netThey are transgressors in the presence of your Lord".
Shakir
tanzil.netSent forth from your Lord for the extravagant.
Wahiduddin Khan
tanzil.netwhich are marked by your Lord for the punishment of those guilty of excesses."
Yusuf Ali
tanzil.net"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
Transliteration
Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
51:35 — So We brought out whoever was in the cities of the believers.
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
51:36 — And We found not within them other than a [single] house of Muslims.