Adh-Dhariyat 51:32
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
51:30 — They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
51:31 — [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey said: "We have been sent to a wicked people
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “We have been sent towards a guilty nation.”
Arberry
tanzil.netThey said, 'We have been sent to a people of sinners,
Daryabadi
tanzil.netThey said: verily we are sent Unto a people, guilty.
Hilali & Khan
tanzil.netThey said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah);
Itani
tanzil.netThey said, “We are sent to a people guilty of sin.”
Maududi
tanzil.netThey replied: “Behold, we have been sent to a wicked people
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "We have been sent to a people who are criminals."
Pickthall
tanzil.netThey said: Lo! we are sent unto a guilty folk,
Qarai
tanzil.netThey said, ‘We have been sent toward a guilty people,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey replied: 'We are sent to a sinful nation,
Saheeh International
tanzil.netThey said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
Sarwar
tanzil.netThey replied, "We have been sent to a sinful people
Shakir
tanzil.netThey said: Surely we are sent to a guilty people,
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey replied, "We have been sent to a sinful people,
Yusuf Ali
tanzil.netThey said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-
Transliteration
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
51:33 — To send down upon them stones of clay,
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
51:34 — Marked in the presence of your Lord for the transgressors."