Adh-Dhariyat 51:25
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
51:23 — Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
51:24 — Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? -
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhen they came to him, they said: "Peace." He answered: "Peace." They were a people he did not recognise.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhen they came to him and said, “Peace”; he answered, “Peace”; and thought, “These people are not familiar.”
Arberry
tanzil.netWhen they entered unto him, saying 'Peace!' he said 'Peace! You are a people unknown to me.'
Daryabadi
tanzil.netWhen they came in Unto him, and said:'peace!' he said: 'peace'! - people unknown.
Hilali & Khan
tanzil.netWhen they came in to him, and said, "Salam, (peace be upon you)!" He answered; "Salam, (peace be upon you)," and said: "You are a people unknown to me,"
Itani
tanzil.netWhen they entered upon him, they said, “Peace.” He said, “Peace, strangers.”
Maududi
tanzil.netWhen they came to him, they said: “Peace”; he said: “Peace also be to you; (you seem to be) a group of strangers.”
Mubarakpuri
tanzil.netWhen they came in to him and said: "Salaman!" He answered: "Salamun" and said: "You are a people unknown to me."
Pickthall
tanzil.netWhen they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).
Qarai
tanzil.netWhen they entered into his presence, they said, ‘Peace!’ ‘Peace!’ He answered, ‘[You are] an unfamiliar folk.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey entered to him and said: 'Peace' And he replied: 'Peace, you are people unknown to me'
Saheeh International
tanzil.netWhen they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown.
Sarwar
tanzil.netWhen they came to him saying, "Peace be with you," he replied to their greeting in the same manner and said to himself, "These are a strange people".
Shakir
tanzil.netWhen they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWhen they came to him they said, "Peace!" He answered, "Peace!" [saying to himself]. "They are strangers."
Yusuf Ali
tanzil.netBehold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."
Transliteration
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
51:26 — Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
51:27 — And placed it near them; he said, "Will you not eat?"