Qaf 50:6

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظٌۢ

50:4We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.

بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍ مَّرِيجٍ

50:5But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition.

أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَـٰهَا وَزَيَّنَّـٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Have they not looked at the sky above them, how We have fashioned and adorned it, and it has no flaw?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So did they not see the sky above them – how We have made it and beautified it, and there are no cracks in it?

Arberry

tanzil.net
What, have they not beheld heaven above them, how We have built it, and decked it out fair, and it has no cracks?

Daryabadi

tanzil.net
Have they not looked up to the heaven above them, in what wise We have constructed and bedecked it, and that therein is no rift?

Hilali & Khan

tanzil.net
Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no rifts in it?
Have they not observed the sky above them, how We constructed it, and decorated it, and it has no cracks?

Maududi

tanzil.net
Did they never observe the sky above them: how We built it and beautified it; and it has no cracks;

Mubarakpuri

tanzil.net
Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no Furuj in it

Pickthall

tanzil.net
Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
Have they not, then, observed the heaven above them, how We have built it and adorned it, and that there are no cracks in it?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
What, have they never observed the heaven above them, (and seen) how We built and adorned it, leaving no crack?

Saheeh International

tanzil.net
Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts?
Have they not seen how We have established the sky above them and decked it without gaps and cracks?
Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Have they not observed the sky above them and marked how We have built it and adorned it, leaving no flaws in it;

Yusuf Ali

tanzil.net
Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?

Transliteration

Afalam yanthuroo ila alssamai fawqahum kayfa banaynaha wazayyannaha wama laha min furoojin

وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ

50:7And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind,

تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ

50:8Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah].