Qaf 50:32
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
50:30 — On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are there some more,"
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
50:31 — And Paradise will be brought near to the righteous, not far,
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"This is what you had been promised," (will be said) to every penitent who remembered (his duty),
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThis is what you are promised – for every repenting, careful person.
Arberry
tanzil.net'This is that you were promised; it is for every mindful penitent.'
Daryabadi
tanzil.netThis is that which ye were promised: for every oft- returning heedful one.
Hilali & Khan
tanzil.net(It will be said): "This is what you were promised, - (it is) for those oft-returning (to Allah) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allah (by obeying Him in all what He has ordered, and worship none but Allah Alone, i.e. follow Allah's Religion, Islamic Monotheism).
Itani
tanzil.net“This is what you were promised—for every careful penitent.
Maududi
tanzil.netit will be said: “This is what you were promised, a promise made to everyone who turned much (to Allah) and was watchful of his conduct,
Mubarakpuri
tanzil.net(It will be said): "This is what you were promised -- (it is) for those returning in sincere repentance, and Hafiz."
Pickthall
tanzil.net(And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,
Qarai
tanzil.net‘This is what you were promised. [It is] for every penitent and dutiful [servant]
Qaribullah & Darwish
tanzil.net(It shall be said to them): 'This is that you were promised. It is for every heeding penitent.
Saheeh International
tanzil.net[It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant]
Sarwar
tanzil.net(and they will be told), "This is what you were promised. It is for everyone who turned in repentance to God, kept his promise,
Shakir
tanzil.netThis is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits);
Wahiduddin Khan
tanzil.netThis is what you were promised -- this is for everyone who often turned to God and kept Him in mind,
Yusuf Ali
tanzil.net(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),
Transliteration
Hatha ma tooAAadoona likulli awwabin hafeethin
مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ
50:33 — Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance].
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ
50:34 — Enter it in peace. This is the Day of Eternity."