Qaf 50:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ

50:1Qaf. By the honored Qur'an...

بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ

50:2But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far-fetched."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“When we are dead and have turned to dust, will we be raised again? That return is impossible!”

Arberry

tanzil.net
What, when we are dead and become dust? That is a far returning!'

Daryabadi

tanzil.net
Shell We be brought back when we are dead and have become dust? That is a return remote!

Hilali & Khan

tanzil.net
"When we are dead and have become dust (shall we be resurrected?) That is a far return."
When we have died and become dust? This is a farfetched return.”

Maududi

tanzil.net
What! When we are dead and reduced to mere dust, (shall we be raised to life)? Such a return is far-fetched.”

Mubarakpuri

tanzil.net
"When we are dead and have become dust. (Shall we be resurrected) That is a far return."

Pickthall

tanzil.net
When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return!
‘What! When we are dead and have become dust, [shall we be raised again]? That is a far-fetched return!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
What, when we are dead and turned to dust? That indeed would be an unlikely return'

Saheeh International

tanzil.net
When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant return."
that after we die and become dust, we shall be brought back to life again. This seems far from reality".
What! when we are dead and have become dust? That is afar (from probable) return.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
to come back to life after we have died and become dust? That is most improbable!"

Yusuf Ali

tanzil.net
"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."

Transliteration

Aitha mitna wakunna turaban thalika rajAAun baAAeedun

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظٌۢ

50:4We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.

بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍ مَّرِيجٍ

50:5But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition.