Qaf 50:2

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ

50:1Qaf. By the honored Qur'an...

بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They are rather surprised that a warner from among themselves has come to them. So the unbelievers say: "This is astonishing:

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Rather they were shocked that a Herald of Warning came to them from among themselves, so the disbelievers said, “This is something really strange.”

Arberry

tanzil.net
Nay, but they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'This is a marvellous thing!

Daryabadi

tanzil.net
Aye! they marvel that there hath come Unto them a warner from among themselves; so the infidels Say: this is a thing wondrous!

Hilali & Khan

tanzil.net
Nay, they wonder that there has come to them a warner (Muhammad SAW) from among themselves. So the disbelievers say: "This is a strange thing!
They marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers say, “This is something strange.

Maududi

tanzil.net
Nay; they wondered that a warner should have come to them from among themselves. The unbelievers said: “This indeed is a strange thing.

Mubarakpuri

tanzil.net
Nay, they wonder that there has come to them a warner from among themselves. So the disbelievers say: "This is a strange thing!"

Pickthall

tanzil.net
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
Indeed they consider it odd that a warner from among themselves should have come to them. So the faithless say, ‘This is an odd thing.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
No, but they marvel that from among themselves a warner has come to them. The unbelievers say (in mockery): 'This is a marvelous thing!

Saheeh International

tanzil.net
But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.
In fact, it seems odd (to the pagans) that a warner from their own people has come to them. The disbelievers have said, "It is very strange
Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Indeed, they are astonished that a warner should have come to them from among themselves. So these deniers of the truth say, "This is indeed a strange thing,

Yusuf Ali

tanzil.net
But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!

Transliteration

Bal AAajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hatha shayon AAajeebun

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌ

50:3When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant return."

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظٌۢ

50:4We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.