Qaf 50:2
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ
50:1 — Qaf. By the honored Qur'an...
بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey are rather surprised that a warner from among themselves has come to them. So the unbelievers say: "This is astonishing:
Ahmed Raza Khan
tanzil.netRather they were shocked that a Herald of Warning came to them from among themselves, so the disbelievers said, “This is something really strange.”
Arberry
tanzil.netNay, but they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'This is a marvellous thing!
Daryabadi
tanzil.netAye! they marvel that there hath come Unto them a warner from among themselves; so the infidels Say: this is a thing wondrous!
Hilali & Khan
tanzil.netNay, they wonder that there has come to them a warner (Muhammad SAW) from among themselves. So the disbelievers say: "This is a strange thing!
Itani
tanzil.netThey marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers say, “This is something strange.
Maududi
tanzil.netNay; they wondered that a warner should have come to them from among themselves. The unbelievers said: “This indeed is a strange thing.
Mubarakpuri
tanzil.netNay, they wonder that there has come to them a warner from among themselves. So the disbelievers say: "This is a strange thing!"
Pickthall
tanzil.netNay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
Qarai
tanzil.netIndeed they consider it odd that a warner from among themselves should have come to them. So the faithless say, ‘This is an odd thing.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netNo, but they marvel that from among themselves a warner has come to them. The unbelievers say (in mockery): 'This is a marvelous thing!
Saheeh International
tanzil.netBut they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.
Sarwar
tanzil.netIn fact, it seems odd (to the pagans) that a warner from their own people has come to them. The disbelievers have said, "It is very strange
Shakir
tanzil.netNay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:
Wahiduddin Khan
tanzil.netIndeed, they are astonished that a warner should have come to them from among themselves. So these deniers of the truth say, "This is indeed a strange thing,
Yusuf Ali
tanzil.netBut they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
Transliteration
Bal AAajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hatha shayon AAajeebun
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌ
50:3 — When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant return."
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظٌۢ
50:4 — We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.