Qaf 50:25

وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَـٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ

50:23And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared."

أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ

50:24[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever,

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"Every obstructor of good, transgressor, and the sceptic,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“The one who excessively prevented from virtue, the transgressor, the doubtful.”

Arberry

tanzil.net
every hinderer of the good, transgressor, disquieter,

Daryabadi

tanzil.net
Hinderer o fgood, trespasser, doubter

Hilali & Khan

tanzil.net
"Hinderer of good, transgressor, doubter,
Preventer of good, aggressor, doubter.

Maududi

tanzil.net
who hinders good, exceeds the limits, is immersed in doubts,

Mubarakpuri

tanzil.net
"Hinderer of good, transgressor, doubter,"

Pickthall

tanzil.net
Hinderer of good, transgressor, doubter,
[every] hinderer of good, transgressor, and skeptic,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
forbidder of good, transgressor and doubter,

Saheeh International

tanzil.net
Preventer of good, aggressor, and doubter,
who is an opponent of good, a suspicious transgressor
Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
hinderer of good, transgressor, causing others to doubt,

Yusuf Ali

tanzil.net
"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;

Transliteration

MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin

ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ

50:26Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment."

قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَـٰكِن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍ

50:27His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error."