Qaf 50:25
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَـٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ
50:23 — And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared."
أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
50:24 — [Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever,
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"Every obstructor of good, transgressor, and the sceptic,
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“The one who excessively prevented from virtue, the transgressor, the doubtful.”
Arberry
tanzil.netevery hinderer of the good, transgressor, disquieter,
Daryabadi
tanzil.netHinderer o fgood, trespasser, doubter
Hilali & Khan
tanzil.net"Hinderer of good, transgressor, doubter,
Itani
tanzil.netPreventer of good, aggressor, doubter.
Maududi
tanzil.netwho hinders good, exceeds the limits, is immersed in doubts,
Mubarakpuri
tanzil.net"Hinderer of good, transgressor, doubter,"
Pickthall
tanzil.netHinderer of good, transgressor, doubter,
Qarai
tanzil.net[every] hinderer of good, transgressor, and skeptic,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netforbidder of good, transgressor and doubter,
Saheeh International
tanzil.netPreventer of good, aggressor, and doubter,
Sarwar
tanzil.netwho is an opponent of good, a suspicious transgressor
Shakir
tanzil.netForbidder of good, exceeder of limits, doubter,
Wahiduddin Khan
tanzil.nethinderer of good, transgressor, causing others to doubt,
Yusuf Ali
tanzil.net"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;
Transliteration
MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin
ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
50:26 — Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment."
قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَـٰكِن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍ
50:27 — His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error."