Ad-Dukhan 44:7
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
44:5 — [Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
44:6 — As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really do believe.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThe Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you people believe.
Arberry
tanzil.netLord of the heavens and earth, and all that between them is if you have faith.
Daryabadi
tanzil.netLord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, if only ye would be convinced.
Hilali & Khan
tanzil.netThe Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
Itani
tanzil.netLord of the heavens and the earth and what is between them, if you know for sure.
Maududi
tanzil.netthe Lord of the heavens and the earth and of all that is between them: if you would only have sure faith.
Mubarakpuri
tanzil.netThe Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
Pickthall
tanzil.netLord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.
Qarai
tanzil.netthe Lord of the heavens and the earth, and whatever is between them, should you have conviction.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netLord of the heavens and the earth and all that is between them, if you are certain (of your faith).
Saheeh International
tanzil.netLord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
Sarwar
tanzil.netHe is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would have strong faith.
Shakir
tanzil.netThe Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe is the Lord of heaven and earth and all that is between them, if only you would really believe,
Yusuf Ali
tanzil.netThe Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
Transliteration
Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
44:8 — There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
44:9 — But they are in doubt, amusing themselves.