Ad-Dukhan 44:7

أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

44:5[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]

رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

44:6As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really do believe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you people believe.

Arberry

tanzil.net
Lord of the heavens and earth, and all that between them is if you have faith.

Daryabadi

tanzil.net
Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, if only ye would be convinced.

Hilali & Khan

tanzil.net
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you know for sure.

Maududi

tanzil.net
the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them: if you would only have sure faith.

Mubarakpuri

tanzil.net
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.

Pickthall

tanzil.net
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.
the Lord of the heavens and the earth, and whatever is between them, should you have conviction.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you are certain (of your faith).

Saheeh International

tanzil.net
Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would have strong faith.
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He is the Lord of heaven and earth and all that is between them, if only you would really believe,

Yusuf Ali

tanzil.net
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.

Transliteration

Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena

لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

44:8There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.

بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ

44:9But they are in doubt, amusing themselves.