Ad-Dukhan 44:39

أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ

44:37Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ

44:38And We did not create the heavens and earth and that between them in play.

مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We created them with definite purpose; but most of them do not understand.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We did not create them except with the truth, but most of them do not know.

Arberry

tanzil.net
We created them not save in truth; but most of them know it not.

Daryabadi

tanzil.net
We created them not save with a purpose but most of them know not.

Hilali & Khan

tanzil.net
We created them not except with truth (i.e. to examine and test those who are obedient and those who are disobedient and then reward the obedient ones and punish the disobedient ones), but most of them know not.
We created them only for a specific purpose, but most of them do not know.

Maududi

tanzil.net
We did not create them except in Truth. But most of them do not know.

Mubarakpuri

tanzil.net
We created them not except with truth, but most of them know not.

Pickthall

tanzil.net
We created them not save with truth; but most of them know not.
We did not create them except with consummate wisdom; but most of them do not know.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We created them in nothing else except the truth. But most do not know.

Saheeh International

tanzil.net
We did not create them except in truth, but most of them do not know.
We have created them for a genuine purpose, but most people do not know.
We did not create them both but with the truth, but most of them do not know.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We did not create them save with a purpose, yet most people have no knowledge of this.

Yusuf Ali

tanzil.net
We created them not except for just ends: but most of them do not understand.

Transliteration

Ma khalaqnahuma illa bialhaqqi walakinna aktharahum la yaAAlamoona

إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ

44:40Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -

يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

44:41The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -