Ad-Dukhan 44:37
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
44:35 — "There is not but our first death, and we will not be resurrected.
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
44:36 — Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful."
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAre they better than the people of Tubba, and those who had lived before them, whom We destroyed as they were sinners?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAre they better, or the people of Tubba? And those who were before them? We destroyed them; they were indeed criminals.
Arberry
tanzil.netAre they better, or the people of Tubba' and those before them whom We destroyed? They were surely sinners.
Daryabadi
tanzil.netAre they better Or the people of Tubba and those afore them? We destroyed them; verily they were culprits.
Hilali & Khan
tanzil.netAre they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them because they were indeed Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).
Itani
tanzil.netAre they better, or the people of Tubba and those before them? We annihilated them. They were evildoers.
Maududi
tanzil.netAre these better or the people of Tubba and those who went before them? We destroyed them for they were a criminal people.
Mubarakpuri
tanzil.netAre they better or the people of Tubba` and those before them We destroyed them because they were indeed criminals.
Pickthall
tanzil.netAre they better, or the folk of Tubb'a and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
Qarai
tanzil.netAre they better, or the people of Tubba‘, and those who were before them? We destroyed them; indeed, they were guilty.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAre they better or the people of Tubba' and those who were before them whom We destroyed? Indeed they were sinners.
Saheeh International
tanzil.netAre they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.
Sarwar
tanzil.netAre they better than the tribe of Tubba (name of a Yemenite tribal chief) and those who lived before them? We destroyed them. They were criminals.
Shakir
tanzil.netAre they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
Wahiduddin Khan
tanzil.netAre they better than the people of Tubba' and those who came before them? We destroyed them, because they were guilty of sin.
Yusuf Ali
tanzil.netWhat! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin.
Transliteration
Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheena min qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
44:38 — And We did not create the heavens and earth and that between them in play.
مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
44:39 — We did not create them except in truth, but most of them do not know.