Ad-Dukhan 44:28

وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ

44:26And crops and noble sites

وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ

44:27And comfort wherein they were amused.

كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Thus it was; and We passed them on to another people.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
That is what We did; and We made another nation their heirs.

Arberry

tanzil.net
Even so; and We bequeathed them upon another people.

Daryabadi

tanzil.net
Even so And We caused to inherit them another people.

Hilali & Khan

tanzil.net
Thus (it was)! And We made other people inherit them (i.e. We made the Children of Israel to inherit the kingdom of Egypt).
So it was; and We passed it on to another people.

Maududi

tanzil.net
Thus it was; and We made another people inherit all that.

Mubarakpuri

tanzil.net
Thus (it was)! And We made other people inherit them.

Pickthall

tanzil.net
Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk;
So it was; and We bequeathed them to another people.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As such (it was). And We made other people inherit them.

Saheeh International

tanzil.net
Thus. And We caused to inherit it another people.
We gave these as an inheritance to other people.
Thus (it was), and We gave them as a heritage to another people.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Such was their end, and what had been theirs We gave to other people to inherit.

Yusuf Ali

tanzil.net
Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)!

Transliteration

Kathalika waawrathnaha qawman akhareena

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ

44:29And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ

44:30And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -