Ad-Dukhan 44:18

يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ

44:16The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.

وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ

44:17And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,

أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"Deliver the creatures of God to me. I am the trusted messenger sent to you.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Who said, “Give the bondmen of Allah into my custody; I am indeed a trustworthy Noble Messenger for you.”

Arberry

tanzil.net
saying, 'Deliver to me God's servants; I am for you a faithful Messenger,

Daryabadi

tanzil.net
Saying: restore to me the bondmen of Allah, verily I am Unto you an apostle trusted.

Hilali & Khan

tanzil.net
Saying: "Restore to me the slaves of Allah (i.e. the Children of Israel). Verily! I am to you a Messenger worthy of all trust,
Saying, “Hand over God’s servants to me. I am an honest messenger to you.”

Maududi

tanzil.net
(and said): “Deliver to me Allah's servants. I am a trustworthy Messenger to you,

Mubarakpuri

tanzil.net
Saying: "Deliver to me the servants of Allah. Verily, I am to you a Messenger worthy of all trust."

Pickthall

tanzil.net
Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you.
[saying,] ‘Give over the servants of Allah to me; indeed I am a trusted apostle [sent] to you.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
(saying:) 'Be obedient to me O worshipers of Allah. I am your honest Messenger.

Saheeh International

tanzil.net
[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"
"Send the servants of God with me. I am a trustworthy Messenger sent to you.
Saying: Deliver to me the servants of Allah, surely I am a faithful apostle to you,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
saying, "Hand over God's servants to me. I am a trustworthy messenger for you.

Yusuf Ali

tanzil.net
Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust;

Transliteration

An addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun

وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

44:19And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear authority.

وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ

44:20And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.